“字典不離手,冷汗不離身?!?/strong>《美術(shù)學(xué)院的歷史》的譯者陳平教授談到翻譯藝術(shù)名著的甘苦。經(jīng)過兩年多的籌備,由商務(wù)印書館與何香凝美術(shù)館合作出版、范景中先生任主編的“何香凝美術(shù)館·藝術(shù)史名著譯叢”才出了首批成果——《論藝術(shù)與鑒賞》和《美術(shù)學(xué)院的歷史》。
翻譯大師們?yōu)槭裁慈绱酥匾暦g西方藝術(shù)史名著?叢書編委會(huì)代表、廣州美術(shù)學(xué)院教授邵宏引用梁啟超先生的話說:“國家欲自強(qiáng),以多譯西書為本,學(xué)子欲自立,以多讀西書為功?!?/strong>藝術(shù)史學(xué)是人文科學(xué)不可或缺的組成部分,上世紀(jì)初滕固先生等中國藝術(shù)史學(xué)的開拓者將西方藝術(shù)史譯介到中國;上世紀(jì)80年代中葉,范景中先生和一大批青年學(xué)者開始系統(tǒng)翻譯西方藝術(shù)史學(xué)的學(xué)術(shù)工程,《何香凝美術(shù)館·藝術(shù)史名著譯叢》可謂這一學(xué)術(shù)工程的延續(xù)和發(fā)展。該叢書由藝術(shù)史學(xué)者、中國美術(shù)學(xué)院教授范景中先生擔(dān)任主編,由廣州美術(shù)學(xué)院教授黃專先生擔(dān)任學(xué)術(shù)策劃,是一套系統(tǒng)介紹西方藝術(shù)史和藝術(shù)史學(xué)的叢書,精選瓦爾堡、潘諾夫斯基、貢布里希、哈斯克爾、弗里德倫德爾、扎克斯?fàn)?、溫德、庫爾茨等世界一流藝術(shù)史家的西方藝術(shù)史學(xué)研究的經(jīng)典論著約50種,力圖全景式呈現(xiàn)現(xiàn)代西方藝術(shù)史學(xué)一個(gè)多世紀(jì)來的面貌和形態(tài),為國內(nèi)西方藝術(shù)史學(xué)研究提供全面詳盡的資料、新的研究方法與研究視角,同時(shí)也展示了中國藝術(shù)史學(xué)薪火相傳的學(xué)術(shù)歷程。
已出版的兩本書:《論藝術(shù)與鑒賞》的前半部分是理論性的,且滲透到了哲學(xué)的領(lǐng)域;后半部分則討論繪畫批評(píng)的實(shí)踐。書中所舉的例子都來自作者所熟悉的15世紀(jì)和16世紀(jì)尼德蘭的繪畫。作者堅(jiān)信:對任何個(gè)體藝術(shù)品每次真正的考察,都有助于讀者更好地理解整體的視覺藝術(shù),甚至更好地理解一般意義上的所有藝術(shù)活動(dòng)?!睹佬g(shù)學(xué)院的歷史》則向讀者展示了從文藝復(fù)興至20世紀(jì)上半葉歐洲美術(shù)學(xué)院發(fā)展的歷史畫卷,將美術(shù)教育這一主題置于歐洲廣闊的社會(huì)政治與經(jīng)濟(jì)背景下進(jìn)行考察,此書就藝術(shù)教育所提出的問題至今依然具有啟示意義,同時(shí)也使得其成為從社會(huì)學(xué)角度(趣味史、藝術(shù)品交易史、展覽史、收藏史)研究美術(shù)史的一個(gè)早期范例。
正因?yàn)榇蛲ㄖ形鞣轿拿}如此重要,盡管翻譯在今天是件不討好的事情、高校評(píng)價(jià)體系對翻譯的重視不足,但翻譯者樂在其中,陳平教授在博士畢業(yè)時(shí)曾經(jīng)翻譯過一次《美術(shù)學(xué)院的歷史》,如今幾乎是重新翻譯了一遍。他稱為“字典不離手,冷汗不離身”,學(xué)術(shù)、藝術(shù)翻譯就是這樣不斷修正、完善。