值此“4.23世界圖書日”來臨之際,一套獻(xiàn)給青少年和英語愛好者的用雙語學(xué)習(xí)中國文化、講述中國故事的力作正式與讀者見面了——由人民出版社出版發(fā)行、中英美三國教育專家和翻譯專家聯(lián)袂編寫的《用英語講中國故事》叢書出版座談會(huì)在釣魚臺(tái)國賓館舉行,該叢書是國內(nèi)首套用中英雙語學(xué)習(xí)中國文化、講述中國故事的系列圖書。
據(jù)了解,《用英語講中國故事》叢書從策劃、編寫到出版歷時(shí)近兩年,所有故事均為原創(chuàng),采用中英文對照形式,從中國風(fēng)物、中國習(xí)俗、中國藝術(shù)、中國成就、中國人物、中國精神六大領(lǐng)域編寫了200余個(gè)最具中國特色的故事。在選材上力求古代中國、近代中國與當(dāng)代中國兼顧,中國優(yōu)秀傳統(tǒng)、中國革命傳統(tǒng)與中國當(dāng)代精神兼顧,全面講述中國最具代表性、最優(yōu)秀的故事。通過這些故事,中外讀者可以對中國有一個(gè)概括性的基本認(rèn)識(shí)。
在編寫方式上,叢書摒棄了以往按照英語詞匯量多少和語法難易的分級方式,改為科學(xué)地遵循語言學(xué)習(xí)規(guī)律,根據(jù)讀者的認(rèn)知、思辨能力分為基礎(chǔ)級、提高級、熟練級三個(gè)等級。在讀懂故事的基礎(chǔ)上,基礎(chǔ)級主要培養(yǎng)清楚地講述一個(gè)故事的能力,提高級注重培養(yǎng)夾敘夾議講故事的能力;而熟練級則強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)議論思辯講故事的能力。讀者可根據(jù)自己英語程度和中文學(xué)習(xí)需求,選擇不同級別閱讀。同時(shí),每個(gè)級別隨書附贈(zèng)的英語音頻全部由資深外教錄制,地道的發(fā)音確保了書中內(nèi)容精準(zhǔn)輸出,實(shí)現(xiàn)英語聽力和誦讀能力的雙重提升。
值得一提的是,擔(dān)任英文翻譯的兩位副主編均是獲得“國際友誼獎(jiǎng)”的外籍專家:一位是英國翻譯家保羅·懷特,曾參與《習(xí)近平談治國理政》《本草綱目》等重大圖書項(xiàng)目的英文版翻譯出版工作,因在中國對外傳播事業(yè)作出的重要貢獻(xiàn),榮獲2017年度“中華圖書特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)”;另一位是廈門大學(xué)MBA中心美籍專家潘維廉教授,他是福建省第一位外籍永久公民,曾獲得過1954—2014年“十大功勛外教”稱號。潘教授在中國生活了30年,一直致力于中西方文化交流,出版過多部傳播中國文化的著作。2019年2月1日,習(xí)近平總書記給其回信,祝賀他的新書《我不見外——老潘的中國來信》出版,感謝他把人生30年的寶貴時(shí)光獻(xiàn)給了中國的教育事業(yè)。
任叢書中文故事主編是北京師范大學(xué)基礎(chǔ)教育研究員、全國知名語文特級教師、北師大二附中語文老師何杰。何杰老師從事語文教育實(shí)踐近30年,先后擔(dān)任教育部國培計(jì)劃專家、教育部名師領(lǐng)航工程北師大基地實(shí)踐導(dǎo)師等。他所帶的班級在北京市擁有“文科第一班”的稱號,曾培養(yǎng)出北京市文科狀元、語文單科狀元,所教畢業(yè)生有多人考入哈佛、北大、清華等世界名校。
叢書主編胡敏教授表示,編寫此套叢書的目的在于幫助讀者,特別是青少年讀者,立足于中國根基,在增強(qiáng)自我民族身份認(rèn)同感的同時(shí),學(xué)習(xí)高水準(zhǔn)的中英雙語表達(dá)方式,滿懷著文化自信,更好地融入世界,走向世界。同樣地,本書還能作為外國朋友學(xué)習(xí)中文的教材,讓更多外國朋友通過閱讀這些中國故事,了解一個(gè)真實(shí)的中國。