合同翻譯一般是指對國際貿(mào)易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯國際貿(mào)易合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關(guān)合同本身的專業(yè)知識和國際貿(mào)易、國際匯總、會計(jì)學(xué)、運(yùn)輸學(xué)、保險學(xué)、法學(xué)等 方面知識。要想成為合格的合同翻譯者,譯員必須認(rèn)真研究學(xué)習(xí)合同范本和相關(guān)知識,并進(jìn)行大量的合同翻譯實(shí)踐。隨著我國對外開放的不斷深入,各種對外合同也越來越多,由于語言文化不同,就需要合同翻譯,最為常見的就是英語合同翻譯。
合同是一種非常嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奈谋?,對合同雙方權(quán)利與義務(wù)做出了明確具體的規(guī)定,因此,合同翻譯是一種講求表達(dá)準(zhǔn)確性、維護(hù)合同雙方利益的翻譯類型工作。綜合要求相對比較高。
合同翻譯屬于一種法律文本的翻譯,因此,英語合同的翻譯有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。另外,在英語合同翻譯中,常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此,英語合同翻譯就要謹(jǐn)慎選用容易混淆的詞匯。
英語合同翻譯對企業(yè)或者個人來說都是非常重要的,合同對雙方權(quán)利義務(wù)有著明確的劃分,翻譯質(zhì)量十分重要,因此,合同翻譯最好通過專業(yè)翻譯公司來完成翻譯服務(wù)。
北京海歷陽光是國內(nèi)綜合實(shí)力領(lǐng)先的優(yōu)秀翻譯公司,我們有專業(yè)的合同翻譯團(tuán)隊(duì),譯員都是有法律相關(guān)專業(yè)知識的、符合資質(zhì)的、翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員,多年來的翻譯經(jīng)驗(yàn)讓海歷陽光準(zhǔn)確、高效、優(yōu)質(zhì)的完成英語合同翻譯服務(wù)。
關(guān)于價格:
海歷陽光英語翻譯合同以千字為報價單位,單價為180—220之間,字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)標(biāo)準(zhǔn)為中文稿計(jì)算,使用Microsoft Word 2000 菜單"工具"-"字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)"-"字符數(shù),不計(jì)空格"顯示的數(shù)字。
具體收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)需要根據(jù)合同本身來決定,詳情歡迎您的來電:400-666-9109。