質(zhì)量認證也叫合格評定,是國際上通行的管理產(chǎn)品質(zhì)量的有效方法。質(zhì)量認證按認證的對象分為產(chǎn)品質(zhì)量認證和質(zhì)量體系認證兩類;按認證的作用可分為安全認證和合格認證。 產(chǎn)品質(zhì)量認證是指依據(jù)產(chǎn)品標準和相應(yīng)技術(shù)要求,經(jīng)認證機構(gòu)確認并通過頒發(fā)認證證書和認證標志來證明某一產(chǎn)品符合相應(yīng)標準和相應(yīng)技術(shù)要求的活動。質(zhì)量認證書是通過產(chǎn)品質(zhì)量認證機構(gòu)或質(zhì)量體系機構(gòu)的認定獲得的一種書面證明,在國際上稱為合格認證。在目前國際貿(mào)易中,產(chǎn)品的質(zhì)量認證書是產(chǎn)品質(zhì)量是否有保障的重要衡量標準之一,因此,產(chǎn)品質(zhì)量認證書及其翻譯件對進出口貿(mào)易十分重要。
產(chǎn)品質(zhì)量認證書的翻譯質(zhì)量影響著產(chǎn)品在外能否得到認可,那么,專業(yè)翻譯公司是如何做好質(zhì)量認證書的翻譯的呢,北京海歷陽光翻譯公司就來說下,產(chǎn)品質(zhì)量認證書翻譯有哪些問題需要注意
首先,產(chǎn)品認證書的翻譯的首要原則就是準確、忠于原文,產(chǎn)品質(zhì)量認證書屬于一種認證材料,是一種非常嚴謹?shù)奈谋?,因此,必須要準確翻譯,不能有任何錯譯漏譯;
其次,產(chǎn)品認證書是一種證明材料,在格式方面也有著明確的規(guī)定,翻譯認證材料不僅是內(nèi)容方面完全忠實于原文,同時,格式方面也應(yīng)當和原文保持一致;
最后,產(chǎn)品認證的語言風格比較正式、用語用詞精湛,因此,翻譯也應(yīng)當注意使用公文相關(guān)語言,保持產(chǎn)品質(zhì)量任證書的正式性及嚴肅性。
北京海歷陽光翻譯是國內(nèi)專業(yè)權(quán)威的翻譯公司,在翻譯質(zhì)量認證書方面有著非常豐富的經(jīng)驗,熟悉專業(yè)用語,可以快速、高效、優(yōu)質(zhì)地完成產(chǎn)品認證的翻譯服務(wù),如果您有產(chǎn)品認證方面的翻譯需求,歡迎您與我們在線客服聯(lián)系或者撥打我們的服務(wù)熱線:400-666-9109。