南京古稱金陵、建康,是江蘇省省會(huì)、副省級(jí)市、南京都市圈核心城市,國(guó)務(wù)院批復(fù)確定的中國(guó)東部地區(qū)重要的中心城市、全國(guó)重要的科研教育基地和綜合交通樞紐。全市下轄11個(gè)區(qū),總面積6587km2,2016年建成區(qū)面積1125.78km2,常住人口827萬(wàn)人,城鎮(zhèn)人口678.14萬(wàn)人,城鎮(zhèn)化率82%,是長(zhǎng)三角及華東唯一的特大城市。
南京地處中國(guó)東部、長(zhǎng)江下游、瀕江近海,是中國(guó)東部戰(zhàn)區(qū)司令部駐地,長(zhǎng)江國(guó)際航運(yùn)物流中心,長(zhǎng)三角輻射帶動(dòng)中西部地區(qū)發(fā)展的國(guó)家重要門(mén)戶城市,也是東部沿海經(jīng)濟(jì)帶與長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶戰(zhàn)略交匯的重要節(jié)點(diǎn)城市。
隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)蓬勃發(fā)展以及對(duì)外開(kāi)放步伐日益加快,國(guó)內(nèi)各品牌產(chǎn)品紛紛搶灘國(guó)際市場(chǎng)。而這一過(guò)程中,說(shuō)明書(shū)翻譯的工作就扮演了至關(guān)重要角色。
說(shuō)明書(shū)(又稱使用手冊(cè))是“介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實(shí)用應(yīng)用性文體”。按其用途可分為家用電器說(shuō)明書(shū)、藥品說(shuō)明書(shū)、化妝品說(shuō)明書(shū)、食品類(lèi)說(shuō)明書(shū)、機(jī)械裝備說(shuō)明書(shū)、儀器器械說(shuō)明書(shū)、書(shū)籍說(shuō)明書(shū)等。
化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯、食品說(shuō)明書(shū)翻譯、技術(shù)說(shuō)明書(shū)翻譯、安裝說(shuō)明書(shū)翻譯、專(zhuān)利說(shuō)明書(shū)翻譯、手機(jī)說(shuō)明書(shū)翻譯、電器說(shuō)明書(shū)翻譯、軟件說(shuō)明書(shū)翻譯、項(xiàng)目說(shuō)明書(shū)翻譯、機(jī)械設(shè)備操作說(shuō)明書(shū)翻譯、醫(yī)療器械說(shuō)明書(shū)翻譯等各種產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的英文翻譯。
說(shuō)明書(shū)翻譯語(yǔ)種:
說(shuō)明書(shū)英語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)德語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)日語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)法語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)韓語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)意大利語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)葡萄牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)西班牙語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)荷蘭語(yǔ)翻譯、說(shuō)明書(shū)印度語(yǔ)翻譯等多語(yǔ)種翻譯。
說(shuō)明書(shū)翻譯要點(diǎn):
說(shuō)明書(shū)是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。一般說(shuō)來(lái),說(shuō)明書(shū)的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。因此,說(shuō)明書(shū)翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品的欲望。天譯時(shí)代翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出說(shuō)明書(shū)譯文應(yīng)具備如下幾種功能:
1、信息功能:如實(shí)傳達(dá)產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;
2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
3、祈使功能:使消費(fèi)者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費(fèi)行動(dòng)。
其中祈使功能才是最終目的。因此,譯者在翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)主要不是原封不動(dòng)地移植原文信息,而是通過(guò)譯文的激勵(lì),使讀者(潛在消費(fèi)者)采取消費(fèi)行動(dòng),進(jìn)而促使廠商獲得所追求的利潤(rùn)。
當(dāng)產(chǎn)品要打進(jìn)入國(guó)際市場(chǎng)時(shí),要求譯者在翻譯說(shuō)明書(shū)時(shí)能準(zhǔn)確把握其預(yù)定的交際目的和交際效果。傳統(tǒng)翻譯標(biāo)準(zhǔn)“忠實(shí)”、“對(duì)等”已不能適應(yīng)說(shuō)明書(shū)翻譯的靈活性,無(wú)法解釋翻譯中省譯、改譯等現(xiàn)象。國(guó)內(nèi)企業(yè)也應(yīng)根據(jù)國(guó)際形勢(shì)發(fā)展的需求,將企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、外貿(mào)翻譯交給專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu),才能將產(chǎn)品品牌逐步打入國(guó)際市場(chǎng)。海歷陽(yáng)光翻譯在說(shuō)明書(shū)翻譯領(lǐng)域已經(jīng)扎根十多年,有著專(zhuān)業(yè)的說(shuō)明書(shū)翻譯經(jīng)驗(yàn)。如果您需要說(shuō)明書(shū)翻譯請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ)。