在國內(nèi),有很多人去購物時,看到一件東西首先詢問的不是它的質(zhì)量,而是它的價格,如果價格超出心理預期,那么就不會再有下文了,其實這種方式是不合理地,對于一家公司,特別是像翻譯公司這樣的服務(wù)類型的公司,海歷陽光翻譯相信很多正規(guī)的翻譯公司不會直接給客戶進行報價,因為在對這個項目不了解的情況下直接給予報價,這樣是一種不負責任,應付的態(tài)度,今天海歷陽光翻譯就為大家講一下,翻譯公司都是怎么報價的,翻譯公司報價的依據(jù)是什么,下面以筆譯為例。
筆譯也叫筆頭翻譯,通俗稱文字翻譯 。全國外語翻譯證書考試是教育部考試中心與北京外國語大學合作舉辦,在全國實施的面向全體公民的非學歷證書考試??荚嚭细裾呖煞謩e獲得初級筆譯證書、中級筆譯證書、高級筆譯證書。 正規(guī)的翻譯公司的筆譯報價先是根據(jù)每千字中文字數(shù)統(tǒng)計得出,然后又按照語種的不同和級別進行劃分為閱讀級,商務(wù)級,技術(shù)級和出版級,這樣劃分的另一依據(jù)就是根據(jù)稿件內(nèi)容的實際難度,還有客戶的實際需求來定,由此可見,如果對這些內(nèi)容均不了解,翻譯公司報的價格怎么會合理呢?
首先何謂閱讀級,也就是滿足我們平時閱讀使用要求即可,翻譯后,文字通順,內(nèi)容與原文相符,沒有語法錯,保證不漏譯等情況即可,閱讀級一般適合出國工作及留學,大使館需要提交的證書或證明問價及簡歷等,或者是工作中的E-mail,聊天記錄等參考類文件。
其次,對于商務(wù)級的定義就是涉及一些商務(wù)活動的信函及相關(guān)的法律文件,合同等,這類翻譯要求內(nèi)容應當嚴謹準確,而且排版必須正式,譯員除了具有扎實的語言知識,也要有一定的行業(yè)背景,因為這里面涉及的專業(yè)詞匯的比例在5%-20%,商務(wù)級一般適用于合同,法律文書或者是客戶要求的項目。
接著就是技術(shù)級,一說到技術(shù),那就說明更加要求專業(yè)化,一般都是CAD或者一些宣傳/技術(shù)手冊,客戶的特殊要求比較多,比如術(shù)語的翻譯地道,格式要求嚴格,行文風格,以及行業(yè)內(nèi)約定俗成的規(guī)矩,這些不僅要求譯員具有扎實的語言功底和深厚的行業(yè)背景,還要熟悉行業(yè)的習慣用法等,這里面一般涉及的專業(yè)詞匯的比例在20%-40%之間,技術(shù)級一般應用在工廠作業(yè)指導書,用戶手冊或設(shè)備操作手冊等工業(yè)領(lǐng)域。
最后就是出版級,所謂出版,就是需要國內(nèi)外雜志發(fā)表,評定職稱,印刷出版,這類文稿對于排版的要求極高,并且還要行文流暢,還要滿足不同出版發(fā)行的風格要求,嚴謹或者寓意,一般論文,專利,雜志,期刊等都屬于出版級別。
通過以上對筆譯級別的了解,相信大家都明白并不只是一個簡單報價就能衡量地,需要根據(jù)文稿的內(nèi)容以及要求的級別進行相應的報價,一般正規(guī)翻譯公司的筆譯項目流程都是大致相同,就拿海歷陽光翻譯公司來說,面對筆譯項目先是進行譯文評估和承接,然后簽訂合同與保密協(xié)議,接著安排合適譯員進行翻譯,再進行專業(yè)技術(shù)校審或外籍母語校審,再對譯文進行統(tǒng)籌排版,最后才是交付。海歷陽光翻譯堅決維護行業(yè)良性發(fā)展,反對低質(zhì)低價惡意競爭,只為客戶提供高性價比的翻譯服務(wù)。