網(wǎng)站本地化是指將一個網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡單的網(wǎng)站翻譯,在進行網(wǎng)站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。從工作量來看,網(wǎng)站本地化是一項極其復(fù)雜的工程。
網(wǎng)站本地化的定義:網(wǎng)站本地化是指將一個網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語言,包括文字、圖片、動畫以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡單的網(wǎng)站翻譯,在進行網(wǎng)站本地化的同時,不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問題。從工作量來看,網(wǎng)站本地化是一項極其復(fù)雜的工程。
網(wǎng)站本地化的來由互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深入到我們?nèi)粘I詈凸ぷ鞯拿總€細(xì)節(jié)。每家公司都建立有一個網(wǎng)站以宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品。對于國內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示。而對于國際化大公司,通常需要以十多種語言顯示,以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息。要把網(wǎng)站翻譯成十幾個國家的文字不難,但是由于各國的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、上網(wǎng)的自然條件等的均有不同,這就使得簡單的網(wǎng)站翻譯不能滿足需求,所以就衍生了網(wǎng)站本地化這個行業(yè)。
本地化翻譯是一個復(fù)雜的項目,網(wǎng)站的本地化翻譯需要客戶與服務(wù)方保持密切的溝通,雙方對于每一個環(huán)節(jié)的工作都是了解清晰的。網(wǎng)站的本地化翻譯項目需要專業(yè)的翻譯公司オ能夠完成,本地化項目團隊需要精通HTML、 Javascript、asp、asp.net、 Access、SQL、網(wǎng)頁本地化以及網(wǎng)站運行調(diào)試。只有具備這兩個能力,才能將網(wǎng)站翻譯做得更完美。下面海歷陽光專業(yè)翻譯公司就帶您了解網(wǎng)站本地化翻譯的方法與流程。
1、網(wǎng)站翻譯需求分析:與客戶溝通并確定需要翻譯的內(nèi)容和不需要本地化的部分;
2、網(wǎng)頁翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站的頁面內(nèi)容,進行網(wǎng)站頁面翻譯作業(yè);
3、圖像、動畫本地化處理:對于需要進行本地化的圖像和動畫等進行處理;
4、網(wǎng)頁代碼翻譯:用目標(biāo)語言替換源語言,并調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁;
5、網(wǎng)站后臺程序翻譯:后臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發(fā);
6、網(wǎng)站翻譯測試:發(fā)布本地化測試版本,試運行版本測試,確保網(wǎng)站正常運轉(zhuǎn);
7、網(wǎng)站翻譯發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運行版本。
以上就是網(wǎng)站本地化翻譯的大致方法與流程,如果您有網(wǎng)站翻譯的相關(guān)需求,可通過海歷陽光翻譯的在線客服進行詳細(xì)了解咨詢,我們將為您提供專業(yè)的定制化服務(wù),如果您有網(wǎng)站本地化翻譯的需求請聯(lián)系海歷陽光翻譯:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。