醫(yī)學翻譯是對醫(yī)學行業(yè)相關的語言服務的統(tǒng)稱,醫(yī)學翻譯服務細分下來包含很多類型,醫(yī)學報告翻譯、醫(yī)學手冊翻譯、醫(yī)學論文翻譯、醫(yī)療器械說明書翻譯、藥品說明書翻譯及各種醫(yī)學文件翻譯、醫(yī)院出院小結翻譯、醫(yī)學診斷書翻譯、CT掃描翻譯、檢査報告翻譯等等。
醫(yī)學翻譯的原則是確保譯文的準確性。只有把握住語篇的連貫、邏輯線索以及詞匯間的銜接關系,譯者才能將原語準確地轉換成目的語,使讀者獲取基本無損的原文信息。 強調術語的簡潔性是對的,但不能為了簡潔而簡潔。簡潔性的追求一定要以保證譯語的準確性為前提。
醫(yī)學,是一個重點關乎生命的學科,容不得一絲馬虎。醫(yī)學翻譯更是如此,隨著經(jīng)濟的快速發(fā)展,國內不少醫(yī)療組織開始引進國際先進的醫(yī)療設備及藥品,面對專業(yè)的報告、文件、說明等英文表述,面對嚴重危害人們生命的疾病,自然少不了醫(yī)學翻譯,那么翻譯公司醫(yī)學翻譯都有哪些翻譯服務項目?
1、醫(yī)學用藥藥品使用說明翻譯
很多國際進口西藥多數(shù)都是以英文命名,國內拿到拿到手中往往看不懂、更不知道怎么使用,所以一般進口到國內的藥品需要翻譯為中文,從產(chǎn)品名稱到使用方法、產(chǎn)品功效以及相關副作用,都需要專業(yè)、精準的醫(yī)學翻譯。
2、醫(yī)學醫(yī)療器械說明書翻譯
醫(yī)療器械主要是針對國外引進器械、儀器的說明進行翻譯,為了治療者的安全和潛在的隱患,這些器械的組裝和使用必須準確,因此,需要專業(yè)翻譯公司將說明書做到精準翻譯。
3、醫(yī)學論文翻譯
醫(yī)學論文翻譯是對西醫(yī)某一項成就的直觀說明,西醫(yī)在很多高級醫(yī)學院校、醫(yī)療機構得以創(chuàng)新,對某一現(xiàn)象有所感悟,得出相關醫(yī)學創(chuàng)新,醫(yī)學創(chuàng)文的論文以及相關專利,一般需要英文簡介或者全部的英文復件,論文、專利翻譯是更高層次的翻譯內容,對專業(yè)術語、格式把控要求非常嚴格。
4、醫(yī)學臨床病歷翻譯
臨床病歷是對患者健康水平的綜合評估,同時也是患者就醫(yī)的主要憑證。國外病人到國內就診,或者出國就診、病歷證明需要語言轉換為國外本地語言,并且需要具有翻譯資質的正規(guī)公司出具證明文件。病歷翻譯作為出國就醫(yī)的基本前提,與患者疾病診斷及人身安全密切相關,所以一定要做到專業(yè)、準確。
以上就是海歷陽光翻譯公司就醫(yī)學翻譯都有哪些翻譯服務項目的介紹,如果您有醫(yī)學翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。