无码中文av波多野吉衣_Yrh 中文字幕_成人三级视频在线观看一区二区_亚洲av网址网站

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
英語翻譯中的數(shù)字翻譯都需要注意哪些? 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識

人類最早用來計(jì)數(shù)的工具是手指和腳趾,但它們只能表示20以內(nèi)的數(shù)字。當(dāng)數(shù)目很多時,大多數(shù)的原始人就用小石子和豆粒來記數(shù)。漸漸地人們不滿足粒為單位的記數(shù),又發(fā)明了打繩結(jié)、刻畫記數(shù)的方法,在獸皮、獸骨、樹木、石頭上刻畫記數(shù)。中國古代是用木、竹或骨頭制成的小棍來記數(shù),稱為算籌。這些記數(shù)方法和記數(shù)符號慢慢轉(zhuǎn)變成了最早的數(shù)字符號(數(shù)碼)。如今,世界各國都使用阿拉伯?dāng)?shù)字為標(biāo)準(zhǔn)數(shù)字。

在翻譯的過程中,我們常常會遇到數(shù)字翻譯。由于英漢兩種語言在表達(dá)方式上存在著差異,翻譯時應(yīng)格外注意。

  一個數(shù)字翻譯錯誤可能會帶來很大的損失。就像是,金融公司翻譯錯一個數(shù)字可能要損失好幾萬; 建筑公司翻譯錯一個數(shù)字就會導(dǎo)致測量結(jié)果不準(zhǔn)確,可能建造出來的樓房安全系數(shù)不高。

  所以,在進(jìn)行數(shù)字翻譯的時后,一定要小心謹(jǐn)慎,避免出現(xiàn)任何差錯。

  今天,海歷陽光翻譯翻譯公司就來為大家介紹下英語翻譯中的數(shù)字翻譯都需要注意哪些?希望對那些翻譯工作者們能有所幫助。

 

英語翻譯1.jpg

1、數(shù)詞組成的常用短語

  這類短語大多都是數(shù)詞+介詞搭配而成,常常用來表示不確定的范圍,有時也可以表示事物所處的狀態(tài)。例如:

  by hundreds 數(shù)以百計(jì)

  by thousands 數(shù)以千計(jì);大量

  by(the) millions 數(shù)以百萬計(jì)

  by halves 不完全

  tens of、decades of 數(shù)十個

  dozens of 幾打;幾十個

  scores of 許多,大量

  ten to one 十之八九

  nine cases out of ten 十之八九

  fifty-fifty 各半的;對半的;平均

  by twos and threes 三三兩兩

  by ones or twos 三三兩兩;零零落落

  in two twos 轉(zhuǎn)眼;立即

  at sixes and sevens 亂七八糟

 

2、需要換算的數(shù)字翻譯

  由于英漢數(shù)字的表達(dá)方式存有一定的差異,所以在進(jìn)行數(shù)字翻譯的時候需要進(jìn)行換算。

  數(shù)字的換算雖然看起來簡單,但是翻譯工作者只要稍微不注意,就會換算錯誤。這樣的詞有:   

ten thousand(10個千)一萬

  one hundred thousand(100個千)十萬

  ten million(10個百萬)千萬

  one hundred million(100個百萬)億

  one billion十億(美式英語)

  ten billion(10個十億)百億

  one hundred billion(100個十億)千億

  one trillion 萬億

 

3、概數(shù)的譯法

 

概數(shù)就是用來表示大概的數(shù)字。英語和漢語中有的時候會用數(shù)字來表示不確定的語言現(xiàn)象,例如:

  (一) 表示“大約”、“不確定”的數(shù)字翻譯策略

  在英語中,一般常使用about,some,around,round,nearly,towards,somewhere about,estimated,approximately;

  in/of/on the border of,close to等詞修飾數(shù)字,表示“不確定”、“大約”、“上下”、“將近”、“幾 乎”等。

  (二)表示“高于”、“多于”的數(shù)字翻譯方法

  英語常用more than,odd,over,above,long,past,or more,upwards of ,higher than,exceed;

  in excess of等詞修飾數(shù)字,表示“超過”、“以上”、“有余”、“高于”、“多于”等。

  (三)表示“少于”、“差一些”、“不到”等的數(shù)字翻譯方法

  英語常用less,less than,below,no more than,under,short of ,off;

  to,within,as few as等詞修飾數(shù)字,表示“少于”、“不到”、“以下”等。

  以上內(nèi)容就是數(shù)字翻譯的技巧。數(shù)字翻譯需要大家仔細(xì)認(rèn)真,不能有一丁點(diǎn)的錯誤。

  無論是英譯漢還是漢譯英都應(yīng)該按照語言的表達(dá)方式去進(jìn)行翻譯,這樣才能保證翻譯質(zhì)量。 一個小小的數(shù)字翻譯上的錯誤,可能造成的損失是無窮大的,因此我們在進(jìn)行數(shù)字翻譯時務(wù)必格外謹(jǐn)慎,做到準(zhǔn)確無誤,給你的客戶交上一份滿意的譯稿。

 

以上就是海歷陽光翻譯公司就英語翻譯中的數(shù)字翻譯都需要注意哪些的介紹,如果您有英語翻譯的需求請聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務(wù)。