无码中文av波多野吉衣_Yrh 中文字幕_成人三级视频在线观看一区二区_亚洲av网址网站

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
翻譯質量、時間與價格之間的關系 當前位置:首頁 >  翻譯知識

翻譯是在準確(信)、通順(達)、優(yōu)美(雅)的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。翻譯是將一種相對陌生的表達方式,轉換成相對熟悉的表達方式的過程。其內容有語言、文字、圖形、符號和視頻翻譯。其中,在甲語和乙語中,"翻"是指的這兩種語言的轉換,即先把一句甲語轉換為一句乙語,然后再把一句乙語轉換為甲語;"譯"是指這兩種語言轉換的過程,把甲語轉換成乙語,在譯成當地語言文字的過程中,進而明白乙語的含義。二者構成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語言的含義。

翻譯3.jpg

正確認識翻譯質量、時間與價格的關系,對于翻譯公司的經營者來說至關重要。我們常常聽到或看到這樣的廣告詞“質量是公司生存的基石”,“質量是根本”,“質量是命脈”,“質量是公司的生命”等等;由此可見翻譯質量、時間與價格的關系,顯然,對任何商品或服務而言,無論怎樣強調“質量”的重要性都不為過。

在商業(yè)性翻譯服務中,客戶往往會再三地強調譯文質量,但是譯文質量的提高依賴于譯員的水平、工作態(tài)度、工作時間的長短等因素;翻譯質量、時間與價格的關系很重要,行業(yè)內常有這種說法,即“翻譯沒有最好,只有更好”。相對于客戶對質量的要求;客戶對時間的要求往往是確定的,甚至是一刻也不能延遲的。不是說譯者對翻譯工作不認真或不負責;但像嚴復先生所說的“一名之立,旬月踟躕”的情況,在商業(yè)性翻譯服務中確實是不多見的。

對于翻譯公司的經營者來說,若把客戶對時間的要求比作“定量(或常數)”,則客戶對質量的要求是“變量”。 翻譯公司的經營者要做的是怎樣在既定的(或有限的)時間內得到質量最佳的譯文,而不是相反。不知道這種說法是不是玷污了“譯文的質量”,但現實的情況往往是翻譯服務方必須在某個時間點前,提交最終譯文給客戶。對于翻譯公司的經營者來說,在這一問題上必須有一個正確的認識。同樣;也希望客戶能對“費時”的翻譯工作有個正確的認識,盡可能地多給翻譯人員留出一點思考的時間。

以上就是海歷陽光翻譯公司就翻譯質量、時間與價格之間的關系的介紹,如果您有翻譯的需求請聯系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。