現(xiàn)在幾乎每一個(gè)品牌都會(huì)有自己的網(wǎng)站,作為在互聯(lián)網(wǎng)上的一個(gè)宣傳窗口相信沒(méi)有那個(gè)企業(yè)會(huì)不重視。當(dāng)品牌有面向海外市場(chǎng)的需求時(shí),網(wǎng)站的本地化翻譯就十分有必要了。專業(yè)的網(wǎng)站本地化翻譯能夠幫助您品牌在目標(biāo)市場(chǎng)的客戶能夠更好地了解品牌旗下的產(chǎn)品與品牌故事文化。這里我們就來(lái)了解一下網(wǎng)站本地化翻譯的重要性及大致流程。
網(wǎng)站本地化-網(wǎng)站本地化翻譯服務(wù)
網(wǎng)站本地化是指將一個(gè)網(wǎng)站的指定部分或全部改編成面向特定目標(biāo)客戶的多種語(yǔ)言,包括文字、圖片、動(dòng)畫(huà)以及網(wǎng)站工程等的處理等。網(wǎng)站本地化不同于簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯,在進(jìn)行網(wǎng)站本地化的同時(shí),不僅僅要考慮到翻譯方面的精確,還要兼顧到相對(duì)應(yīng)的客戶群體的民族信仰,色彩好惡、言辭忌諱、風(fēng)俗等等一系列的問(wèn)題。從工作量來(lái)看,網(wǎng)站本地化是一項(xiàng)極其復(fù)雜的工程。
網(wǎng)站本地化的來(lái)由互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)深入到我們?nèi)粘I詈凸ぷ鞯拿總€(gè)細(xì)節(jié)。每家公司都建立有一個(gè)網(wǎng)站以宣傳其服務(wù)和產(chǎn)品。對(duì)于國(guó)內(nèi)中小型的公司,其網(wǎng)站通常以中文和英文顯示。而對(duì)于國(guó)際化大公司,通常需要以十多種語(yǔ)言顯示,以便向其全球的目標(biāo)客戶更便捷地傳遞信息。要把網(wǎng)站翻譯成十幾個(gè)國(guó)家的文字不難,但是由于各國(guó)的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣、上網(wǎng)的自然條件等的均有不同,這就使得簡(jiǎn)單的網(wǎng)站翻譯不能滿足需求,所以就衍生了網(wǎng)站本地化這個(gè)行業(yè)。下面了解一下網(wǎng)站本地化翻譯流程。
1、網(wǎng)站翻譯需求分析:與客戶溝通并確定需要翻譯的內(nèi)容和不需要本地化的部分;
2、網(wǎng)頁(yè)翻譯:提取需要翻譯的網(wǎng)站的頁(yè)面內(nèi)容,進(jìn)行網(wǎng)站頁(yè)面翻譯作業(yè);
3、圖像、動(dòng)畫(huà)本地化處理:對(duì)于需要進(jìn)行本地化的圖像和動(dòng)畫(huà)等進(jìn)行處理;
4、網(wǎng)頁(yè)代碼翻譯:用目標(biāo)語(yǔ)言替換源語(yǔ)言,并調(diào)整html代碼,制作本地化網(wǎng)頁(yè);
5、網(wǎng)站后臺(tái)程序翻譯:后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開(kāi)發(fā);
6、網(wǎng)站翻譯測(cè)試:發(fā)布本地化測(cè)試版本,試運(yùn)行版本測(cè)試,確保網(wǎng)站正常運(yùn)轉(zhuǎn);
7、網(wǎng)站翻譯發(fā)布:發(fā)布網(wǎng)站的正式運(yùn)行版本。
網(wǎng)站本地化翻譯的翻譯大致包括商務(wù)網(wǎng)站本地化翻譯,外貿(mào)網(wǎng)站本地化翻譯,旅游網(wǎng)站本地化翻譯,科技網(wǎng)站本地化翻譯,文學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯,法律網(wǎng)站本地化翻譯,金融學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯,醫(yī)學(xué)網(wǎng)站本地化翻譯等,而且翻譯語(yǔ)種包括英語(yǔ),日語(yǔ),韓語(yǔ),德語(yǔ),意大利語(yǔ),法語(yǔ)等幾十種語(yǔ)言。
想要做好網(wǎng)站本地化翻譯,不僅需要專業(yè)的翻譯經(jīng)驗(yàn),還需要掌握豐富的網(wǎng)站建設(shè)與網(wǎng)絡(luò)知識(shí)。精通HTML、 Javascript、asp、asp.net、 Access、SQL、網(wǎng)頁(yè)本地化以及網(wǎng)站運(yùn)行調(diào)試,網(wǎng)站本地化翻譯的本質(zhì)就是將源語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為本地目標(biāo)語(yǔ)言,而消除文化差異是非常重要的,可以借助 Microsoft ASP、 Microsoft Front Page、 Dreamweaver和Macromedia Flashe等工具來(lái)實(shí)現(xiàn)。
網(wǎng)站本地化翻譯的流程大致分為網(wǎng)站本地化翻譯需求分析,提取需要翻譯的網(wǎng)站內(nèi)容并進(jìn)行網(wǎng)頁(yè)翻譯,圖像,動(dòng)畫(huà)的本地化處理,用目標(biāo)語(yǔ)言替換源語(yǔ)言,并且調(diào)整htm代碼,制作本地化網(wǎng)頁(yè),接著就是后臺(tái)界面翻譯和處理,運(yùn)行程序本地化開(kāi)發(fā),最后一步就是網(wǎng)站本地化測(cè)試與發(fā)布。只有嚴(yán)格按照這些流程,才能保證網(wǎng)站本地化翻譯的質(zhì)量。
以上就是海歷陽(yáng)光翻譯公司就網(wǎng)站本地化翻譯的重要性及大致流程的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對(duì)于網(wǎng)站本地化翻譯工作。如果您有網(wǎng)站本地化翻譯需求,海歷陽(yáng)光可以為您提供相應(yīng)的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價(jià)格請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。