游戲在出海前都需要做本地化翻譯,游戲本地化,又稱為游戲翻譯,就是將不同國(guó)籍的游戲翻譯成其它國(guó)家的語(yǔ)言。近些年,中國(guó)游戲產(chǎn)業(yè)飛速發(fā)展,每年都會(huì)有大量游戲產(chǎn)品走向海外市場(chǎng),而在這一過(guò)程中,游戲本地化翻譯服務(wù)無(wú)疑起到了至關(guān)重要的作用,游戲本地化能夠讓產(chǎn)品更符合目標(biāo)市場(chǎng)的文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣,能夠容易被目標(biāo)用戶所接受。
游戲翻譯公司-游戲本地化翻譯服務(wù)
海歷陽(yáng)光設(shè)立有專業(yè)的游戲本地化翻譯項(xiàng)目組,譯員都是長(zhǎng)期從事游戲本地化翻譯的資深翻譯,同時(shí)擁有各個(gè)語(yǔ)種的母語(yǔ)翻譯專家,能夠準(zhǔn)確翻譯所有游戲信息并確保游戲語(yǔ)言地道流程,符合當(dāng)?shù)匚幕?xí)慣。針對(duì)游戲翻譯項(xiàng)目,海歷陽(yáng)光會(huì)配備專門(mén)的游戲項(xiàng)目經(jīng)理提供全程跟蹤式服務(wù),執(zhí)行全面而嚴(yán)格的翻譯質(zhì)量控制流程,從親自體驗(yàn)游戲、提取和更新術(shù)語(yǔ)庫(kù)至審核校對(duì)均管控到位,確保優(yōu)質(zhì)的翻譯成果交付。
游戲本地化翻譯是海歷陽(yáng)光非常重視及擅長(zhǎng)的領(lǐng)域,公司建立了專業(yè)的游戲本地化翻譯項(xiàng)目組,專門(mén)從事游戲領(lǐng)域的翻譯服務(wù)。我們長(zhǎng)期為國(guó)內(nèi)游戲開(kāi)發(fā)商、游戲發(fā)行企業(yè)提供游戲本地化翻譯服務(wù),包括游戲文本本地化、游戲介紹本地化、游戲資訊翻譯、游戲官網(wǎng)本地化、腳本翻譯、UI界面、圖像、影音等游戲資料的翻譯,熟悉手游、頁(yè)游、網(wǎng)游等游戲產(chǎn)品的本地化翻譯流程及測(cè)試。
游戲本地化翻譯語(yǔ)種:
我司擅長(zhǎng)游戲英語(yǔ)翻譯、游戲法語(yǔ)翻譯、游戲德語(yǔ)翻譯、游戲日語(yǔ)翻譯、游戲俄語(yǔ)翻譯、游戲韓語(yǔ)翻譯、游戲泰語(yǔ)翻譯、游戲西班牙語(yǔ)翻譯、游戲荷蘭語(yǔ)翻譯、游戲意大利語(yǔ)翻譯、游戲印尼語(yǔ)翻譯、游戲葡萄牙語(yǔ)翻譯、游戲阿拉伯語(yǔ)翻譯游戲、游戲瑞典語(yǔ)翻譯等語(yǔ)種。
游戲本地化翻譯涉及領(lǐng)域:
1.語(yǔ)言和文化本地化。
從文本到文化,即播放器的所有視覺(jué)和可感知內(nèi)容,盡可能多地做。這是一套完整的內(nèi)容輸出,從游戲角色,字幕,配音,游戲包裝,營(yíng)銷,公關(guān)材料的對(duì)話,必須系統(tǒng)地一致。
2.圖像和音樂(lè)的本地化。
這部分非常重要,因?yàn)樗幸曈X(jué)圖像,角色形狀和操作習(xí)慣必須適應(yīng)當(dāng)?shù)赜脩舻膶徝懒?xí)慣 - 至少部分是這樣。
3.硬件和軟件供應(yīng)商的本地化。
這不需要重復(fù),硬件和軟件必須能夠適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境要求。
4.法律本地化,即注重當(dāng)?shù)貤l件。游戲年齡評(píng)級(jí)系統(tǒng)。
以上就是游戲本地化翻譯服務(wù)的介紹,海歷陽(yáng)光擁有專業(yè)的人工翻譯團(tuán)隊(duì),能提供多領(lǐng)域、多語(yǔ)種的翻譯服務(wù)方案,如果您正在尋找正規(guī)的游戲翻譯公司合作,歡迎咨詢?cè)诰€客服了解翻譯流程及翻譯價(jià)格等信息,也可在網(wǎng)頁(yè)留言,我們會(huì)及時(shí)聯(lián)系您。