財務報表是反映企業(yè)或預算單位一定時期資金、利潤狀況的會計報表。我國財務報表的種類、格式、編報要求,均由統(tǒng)一的會計制度作出規(guī)定,要求企業(yè)定期編報。目前,國營工業(yè)企業(yè)在報告期末應分別編報資金平衡表、專用基金及專用撥款表,基建借款及專項借款表等資金報表,以及利潤表、產(chǎn)品銷售利潤明細表等利潤報表; 國營商業(yè)企業(yè)要報送資金平衡表、經(jīng)營情況表及專用資金表等。
財務報表包括資產(chǎn)負債表、損益表、現(xiàn)金流量表或財務狀況變動表、附表和附注。財務報表是財務報告的主要部分,不包括董事報告、管理分析及財務情況說明書等列入財務報告或年度報告的資料。
財務報表翻譯對于很多國際型公司,或者有海外客戶的企業(yè)來說都十分有必要。但是對于財務報表會計報表的翻譯需要十分注意,需要專業(yè)擁有豐富經(jīng)驗的翻譯公司オ能夠勝任。這里我們就來了解一下做好財務報表翻譯都需要注意哪些?
對于一家企業(yè)來說,財務報表的重要性不言而喻,因為財務報表是反映公司在一定時間段內的現(xiàn)金流量和經(jīng)營成果,它一般包含資產(chǎn)負債表,損益表,財務變動表,附表,附注等。財務報表所展現(xiàn)的信息較為全面,方便管理者對公司業(yè)務指標完成的了解,對公司員工的考核評價,也方便公司債權人,投資者等掌握公司的財務變化,進而對公司的盈利,償債能力,發(fā)展前景作出分析以便為進一步的發(fā)展提供決策依據(jù)。
首先,做財務報表翻譯最重要的就是準確無誤。前面提到,財務報表翻譯的要求非常苛刻,稍有差池就會給公司帶來麻煩,因此在翻譯過程中一定要做到清晰準確,只有-目了然的翻譯オ會更加完善。就拿英譯中財務報表翻譯為例,英語的句子結構中存在許多從句等復雜句型,會給翻譯人員造成一定的難度。這時就需要翻譯先弄清楚各句子之間的結構關系,然后進行拆分翻譯,最后進行重組。這樣才能保證翻譯質量,做到準確無誤。
其次,做財務報表翻譯時一定要保持高度認真的心態(tài)。財務報表和其他報表不同,它出現(xiàn)最多的不是專業(yè)詞匯,而是數(shù)字和時間,這些內容從翻譯難度上來說不是很大俗話說“細節(jié)決定成敗”,這些小細節(jié)的翻譯オ是重中之重。試想一下,如果財務報表中的某個數(shù)字或者時間翻譯失誤,很有可能會給公司帶來很大的麻煩,甚至產(chǎn)生法律糾紛。所以在做財務報表翻譯時一定要保持高度認真,絲亳不能懈怠。
做財務報表翻譯時要保證用詞專業(yè)。前面提到財務報表中涉及的專業(yè)詞匯不多,但也有一些。因此在翻譯過程中,一定要保證用詞專業(yè),其中有些詞匯在財務報表中和在其他文件中的意思不同,這一點需要記住,千萬不能混清。還有一點就是在翻譯過程中盡量避免使用容易產(chǎn)生分歧和晦澀難懂的詞。
以上就是海歷陽光翻譯公司就做好財務報表翻譯都需要注意哪些的介紹, 希望能夠幫助您更好的了解對于財務報表的翻譯工作。如果您有財務報表的翻譯需求,海歷陽光可以為您提供相應的解決方案,具體的翻譯流程及翻譯價格請咨詢在線客服, 也可以聯(lián)系我們,海歷陽光翻譯將竭誠為您服務。