所謂“化工”,其實(shí)就是運(yùn)用化學(xué)方法改變物資組成,結(jié)構(gòu)或合成新物質(zhì)的技術(shù),所生產(chǎn)的產(chǎn)品也就是化工產(chǎn)品,起初生產(chǎn)這類(lèi)產(chǎn)品的是手工作坊,后來(lái)逐漸演變成一個(gè)特定的生產(chǎn)業(yè)就是化學(xué)工業(yè),如今化學(xué)工業(yè)與人類(lèi)關(guān)系非常密切,很多化工產(chǎn)品在人類(lèi)發(fā)展中起著劃時(shí)代的作用,化學(xué)工業(yè)已經(jīng)成為各個(gè)國(guó)家發(fā)展的中流砥柱,隨著各國(guó)之間貿(mào)易的頻繁往來(lái),化工翻譯顯得尤為重要,專(zhuān)業(yè)化工翻譯需要注意哪些?
專(zhuān)業(yè)化工翻譯
首先,想要做好化工翻譯,就必須注意用詞的精準(zhǔn)性,比如在英語(yǔ)詞匯中雖然“destroyed”和“damaged”是同義詞,但它們所表達(dá)的程度則有大差異;因此在翻譯時(shí),這兩個(gè)詞分別是“破壞”和“損壞”,而不能相互替代。而對(duì)于化工翻譯來(lái)說(shuō),不注重華麗的辭藻和修飾,重要地是語(yǔ)言精練,用詞精準(zhǔn),不會(huì)讓人產(chǎn)生歧義,因?yàn)榛しg與其他類(lèi)型不同,稍有不慎,很有可能造成經(jīng)濟(jì)損失甚至生命危險(xiǎn),所以翻譯時(shí)一定要確保詞匯的精準(zhǔn)性。
其次,想要做好化工翻譯,就必須做好平時(shí)專(zhuān)業(yè)知識(shí)的積累,我們知道化工行業(yè)所涉及的領(lǐng)域非常廣泛,比如地質(zhì),地理,化學(xué),計(jì)算機(jī)等各個(gè)專(zhuān)業(yè)的知識(shí)均有關(guān)系,因此想要做好化工翻譯,就必須在平時(shí)多下功夫,只有積累足夠多的知識(shí),才能在翻譯時(shí)得心應(yīng)手,比如“foamer”這個(gè)詞,對(duì)化工專(zhuān)業(yè)不熟悉的人,會(huì)輕易將它翻譯成“泡沫”,其實(shí)它應(yīng)該翻譯成化學(xué)工藝中常用的“發(fā)泡劑”,由此可見(jiàn),想要做好化工翻譯,做好平時(shí)的積累是非常重要的一環(huán)。
最后,想要做好化工翻譯,就必須了解化工行業(yè)的語(yǔ)法和句型,一般化工類(lèi)的文稿都是客觀(guān)地?cái)⑹鍪虑椋源蠖疾捎玫谌朔Q(chēng)進(jìn)行闡述,并且多是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的句子,很少使用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),這就說(shuō)明句子一般會(huì)是長(zhǎng)句,不僅如此,在化工類(lèi)文稿中經(jīng)常出現(xiàn)派生詞,復(fù)合詞和縮略詞,這些都造成了不小的翻譯難度,所以這就要求譯員根據(jù)句型和語(yǔ)法的特點(diǎn),靈活使用翻譯技巧,做到合理拆分句型,在進(jìn)行句子重組,但是,無(wú)論采用什么技巧,都必須做到忠于原文,而且保證譯文不晦澀難懂。
海歷陽(yáng)光專(zhuān)業(yè)化工翻譯優(yōu)勢(shì)
1、專(zhuān)業(yè)團(tuán)隊(duì),海歷陽(yáng)光翻譯針可以為國(guó)內(nèi)外企業(yè)、高校、研究所等提供高質(zhì)量化工翻譯服務(wù),完美解決企業(yè)語(yǔ)言障礙的難題。同時(shí)匯集了自不同行業(yè)的資料翻譯資深譯員,他們大多是具有專(zhuān)業(yè)背景和翻譯經(jīng)驗(yàn)的資深譯員,我司還專(zhuān)門(mén)建立資料術(shù)語(yǔ)庫(kù),把每一次積累下來(lái)的術(shù)語(yǔ)詞匯,不斷地進(jìn)行歸類(lèi)于整理,在以后的翻譯項(xiàng)目中,運(yùn)用起來(lái)會(huì)更加地得心應(yīng)手。
2、質(zhì)量保證,海歷陽(yáng)光翻譯公司的資料翻譯項(xiàng)目部擁有完善的質(zhì)量保障體系,保證各翻譯項(xiàng)目均由翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富專(zhuān)業(yè)的譯員擔(dān)任。嚴(yán)格按照《翻譯服務(wù)規(guī)范》實(shí)施規(guī)范化的運(yùn)作流程:業(yè)務(wù)部接受資料翻譯文件→項(xiàng)目分析→成立翻譯項(xiàng)目小組→專(zhuān)業(yè)翻譯→譯審或?qū)<倚8濉|(zhì)量控制小組最后把關(guān)→客戶(hù)部準(zhǔn)時(shí)送交譯稿→對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤。并嚴(yán)格執(zhí)行IS09001質(zhì)量管理標(biāo)準(zhǔn),在翻譯流程上采取有效的一譯、二改、三校四審的流程以保證質(zhì)量,分別由3名資深翻譯分工完成,監(jiān)督和控制各項(xiàng)目的質(zhì)量。海歷陽(yáng)光翻譯項(xiàng)目部依托嚴(yán)格的質(zhì)量控制體系、規(guī)范化的運(yùn)作流程和獨(dú)特的審核標(biāo)準(zhǔn)為您提供專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)。
3、保密性好,海歷陽(yáng)光翻譯全職譯員均接受入職翻譯行業(yè)職業(yè)道德培訓(xùn),兼職譯員經(jīng)過(guò)嚴(yán)格篩選,符合國(guó)際行業(yè)管理體系標(biāo)準(zhǔn)。翻譯領(lǐng)域非常重視客戶(hù)資料的保密工作,我司建立保密措施實(shí)行嚴(yán)格保密制度,在項(xiàng)目開(kāi)始前可以簽訂保密協(xié)議,能夠保證您的資料絕對(duì)安全。
4、完善售后,海歷陽(yáng)光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會(huì)嚴(yán)格按照行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及合同提供翻譯服務(wù),在項(xiàng)目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶(hù)的聯(lián)系,如果您覺(jué)得我們提供的譯文質(zhì)量不達(dá)標(biāo),都可以及時(shí)反饋,我們可以免費(fèi)修改或優(yōu)化,項(xiàng)目完成之后,我們也會(huì)根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶(hù)發(fā)現(xiàn)任何問(wèn)題,可隨時(shí)與我們溝通。服務(wù)熱線(xiàn):400-666-9109.