无码中文av波多野吉衣_Yrh 中文字幕_成人三级视频在线观看一区二区_亚洲av网址网站

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
游戲文本翻譯-專業(yè)游戲資料翻譯服務(wù) 當(dāng)前位置:首頁 >  翻譯知識(shí)

哪兒能提供游戲文本資料翻譯服務(wù)?游戲的漢化,主要是通過游戲UI、場(chǎng)景設(shè)置、人物設(shè)計(jì)、對(duì)話風(fēng)格、游戲世界觀、價(jià)值觀的本地化來實(shí)現(xiàn)。其中有很大部分涉及到游戲文本翻譯,還有一部分關(guān)于游戲資訊及游戲攻略的翻譯。游戲文本翻譯并不僅僅是將這款游戲的文本內(nèi)容翻譯成另外一個(gè)語種,而是要根本本地的語言習(xí)慣、興趣偏好將文本內(nèi)容表述出來。因此游戲翻譯最重要的就是如下四點(diǎn):

本地化翻譯.jpg

 

游戲文本翻譯-專業(yè)游戲資料翻譯服務(wù)

 

1、游戲硬件和游戲軟件商的本地化

 

這指的是要確保硬件和軟件方面能夠適應(yīng)當(dāng)?shù)氐沫h(huán)境要求。比如,顏色編碼系統(tǒng):又比如,你的目標(biāo)用戶是使用PAL,SECAM還是NTSC?同樣地,還有用戶界面和熱鍵的重新定義。

 

2、游戲翻譯在語言和文化上的本地化

 

這要求從翻譯的文本到文化上的偏好都還是保留了游戲的原汁原味,但是又對(duì)于不同的本地玩家來說是很容易接受的。這就包含了從游戲包裝上的文字,到總體的市場(chǎng)推廣和公關(guān)的材料,以及游戲中角色的對(duì)話甚至字幕等。這些不僅包括字面的翻譯,同時(shí)可能還會(huì)牽涉到找到一個(gè)合適的本地配音。而有些語言,比如阿拉伯語,是從右往左讀和寫的,所以游戲菜單等都需要被重新規(guī)劃好適應(yīng)玩家的閱讀習(xí)慣。

 

3、游戲制作圖像和背景音樂的本地化

 

這是一個(gè)非常重要的部分。很多的游戲允許玩家選擇自己的圖像,而這一點(diǎn)就往往需要根部本地化本地人的著裝要求進(jìn)行必要的改造來,適應(yīng)不同地區(qū)玩家的習(xí)慣。而音樂喜好在不同的國(guó)家和地區(qū)萬網(wǎng)也存在很大的差距,流行的方向也會(huì)不同。

 

4、游戲翻譯在法律上的本地化

 

因?yàn)椴煌膰?guó)家或地區(qū)有自己獨(dú)自的年齡分級(jí)系統(tǒng)。比如說,娛樂軟件分級(jí)委員會(huì)(Entertainment Software Rating Board,ESRB)規(guī)定了美國(guó)和加拿大的分級(jí)規(guī)范。但是亞洲,歐洲,拉美,中東和太平洋地區(qū)國(guó)家卻往往有一套自己的視頻內(nèi)容分級(jí)系統(tǒng)。

 

以上幾方面是我們?cè)谶M(jìn)行游戲翻譯時(shí)需要考慮的幾點(diǎn),不知道你get到了嗎?

 

  海歷陽光翻譯公司對(duì)于游戲本地化翻譯極為重視,設(shè)有獨(dú)立的本地化項(xiàng)目部,可提供手游、頁游、網(wǎng)游、游戲資訊等項(xiàng)目的本地化翻譯服務(wù),確保翻譯內(nèi)容能夠讓目標(biāo)市場(chǎng)的受眾獲得清晰的理解,在游戲方面能夠提供優(yōu)質(zhì)的游戲體驗(yàn)。海歷陽光能夠?yàn)槟峁┚饭P譯、本地化翻譯、字幕翻譯及配音、圖書翻譯等專業(yè)服務(wù),翻譯語種覆蓋80多種語言、200多語言對(duì)。

 

  如果您有游戲文本翻譯的相關(guān)需求,歡迎聯(lián)系海歷陽光,我們將為您提供專業(yè)優(yōu)質(zhì)的語言解決方案。詳情請(qǐng)咨詢?cè)诰€客服或網(wǎng)頁留言,我們將第一時(shí)間與您聯(lián)系。期待您的垂詢!